tisdag 1 mars 2011

Jag har en kompis som kommer från Mariestad. Alltså pratar hon västgötska. Dock har hon en liten egenhet, och det är att hon uttalar bokstaven "i" så som folk från Lidingö gör. "ij", liksom. Det är en rolig blandning av två dialekter. Det fungerar ju att använda "ij" när man säger till exempel "vin". Där skulle jag nästan gå så långt som att säga att situationen kräver ett "ij". Däremot, om man är en häftig kriminalkommissarie som ska rapportera in ett nytt fall och börjar prata om "lijk" så är det kanske en helt annan femma.